«Мовою оригіналу»

Інна Тільнова
Автор: Інна Тільнова

Мабуть, перегнули ми палицю в минулій колонці, де йшлося про подарунок до Дня Незалежності і можливі «Свати» українською.

«Нерівні конкурентні умови для мовників» та «негативна реакція на дубльований продукт» – такі причини озвучив канал-виробник цього популярного не лише серед українців серіалу, відмовившись перекладати цей продукт українською мовою. Попри те, що 16 липня в Україні почали діяти норми закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної» і попри обов’язок усіх українських телеканалів транслювати всі фільми та серіали українською мовою (стрічки іноземною мовою повинні показувати дубльованими або з українською озвучкою).

За інформацією Детектор Медіа, після того, як 19 липня в ефірі «плюсів» показали серіал «Свати» в українському перекладі, в соцмережах і на сайті каналу 1+1 глядачі почали висловлювати невдоволення дубляжем. Скаржилися на якість перекладу і просто на українську мову замість російської. В результаті 22 липня «Сватів» на «плюсах» знову почали показувати… російською. 

Як пояснили порушення закону? Кажуть, ніби через українську серіал втратив свій особливий колорит та смисл жартів. При цьому улюблені тією ж цільовою аудиторією турецькі серіали («Величне століття» чи «Роксолана») успішно виходять в ефір з українським дубляжем, не втрачаючи того самого колориту. Проблема, виходить, лише з російською?

«Надалі такі продукти транслюватимуться мовою оригіналу в межах чинного законодавства. Це рішення не в останню чергу зумовлене негативною реакцією на дубльований продукт з боку великої частини наших глядачів, які історично звикли до перегляду улюблених фільмів та серіалів саме в тому вигляді та з тим колоритом, з яким продукт було створено від початку. «1+1 медіа» виступає за рівні умови на телевізійному ринку та чесну конкуренцію за прихильність українського глядача, – заявили в медіагрупі. – Наразі ж ми спостерігаємо певний розкол суспільства за мовним принципом, що вважаємо категорично неприпустимим».

Чому «мова оригіналу» виявилася важливішою за ставлення до українців як до недолугих селюків (такими нас показують у цьому серіалі)… Можливо, проблема у перебуванні у все ще спільному з Росією культурному просторі?

За словами уповноваженого із захисту української мови Тараса Кременя, результати моніторингу порушення закону про державну мову виявили не лише на «плюсах», а й на інших телеканалах, зокрема «Інтер», «Україна», «ICTV», «Мега», «НТН» та «К1». В одному випадку порушення виправдовували технічним збоєм, в іншому… Та чи є різниця, як виправдовували, якщо в загальному це схоже на офіційний бойкот української мови. На тридцятому році Незалежності за мовчазної згоди державних органів, покликаних контролювати ці процеси.